workflow graph

  • The team aims to:

    • Build a glossary of translated terms and phrases to support the Institute’s ongoing internationalization.
    • Provide English documents that are both clear and accurate.

    To achieve these aims, the understanding and cooperation of requesting parties are essential.

    Requesting parties should respond to the team’s queries regarding source documents with additional reference materials where necessary. They should also note that translations might not follow the source text exactly. Words and phrases may be omitted and additional information inserted. If a literal translation is necessary, please consult the team in advance.

  • Editors and translators may leave comments in the edited/translated documents.

    It is important that requesting parties read comments and respond accordingly, if required.

  • Edited/translated documents should be considered as suggestions by the English Document Support Team. 

    Requesting parties are responsible for finalizing the returned documents. They are not in any way required to adopt the team’s suggestions. Bear in mind that editors and translators do not have complete knowledge of the Institute’s vast operations, and it is up to the requesting parties to check for accuracy of content.
    Should there be any problems with the quality of returned documents, please notify the team so that it may review the documents and make amendments where necessary.

Turnaround time for requests

A piece of text on a single A4 page can take two days to complete if it contains only general content requiring little background knowledge. However, the time required is often longer due to the following factors:

  • The team is handling a large quantity of documents and cannot begin working immediately on your request, or the task is lengthy and requires a significant amount of time and resources.
  • Documents include specialized content, which requires three to four days to translate per page (standard A4 size).
  • Points in the document need clarification, in which case time must be allocated for correspondence with the requesting party.

Once a translation is returned, it must be checked for accuracy before being finalized.

When scheduling document translation, allow plenty of time so that your deadline can be met.

Note: The number of days involved in translation does not include Saturdays, Sundays, national holidays, and Institute holidays.

TOP